miércoles, 28 de noviembre de 2007

Didáctica de los estudios hispánicos



ESTUDIOS HISPÁNICOS

1°JORNADA PEDAGÓGICA

(Jueves 6 de diciembre de 2007)

Tema

La didáctica de los Estudios Hispánicos y
los desafíos de la Reforma Pedagógica.
El caso de Casablanca

(Coordinación: Saïd BENABDELOUAHED)

PROGRAMA

MAÑANA :



  • Mostafa AMMADI : “Dificultades específicas en la enseñanza del español a marroquíes.”


  • Saïd BENABDELOUAHED : “La síntesis de documentos : del resumen a la traducción”


  • Hassan BOUTAKKA : “El error en la traduccion”


  • Abdellah BUCARRUMAN “Comunicación profesional y español de los negocios: ineludibles retos del mundo empresarial de mañana”

    TARDE :


  • Fadoua EL HEZITI : “Didáctica de la enseñanza de la historia y civilización hispánicas : aproximaciones pedagógicas”.


  • Mohammed AMROUCHE : “La investigación como metodología didáctica”


  • Abdelilah BRAKSA : “El esudiante en la Reforma”

jueves, 22 de noviembre de 2007

Próxima publicación sobre manuscritos andalusies

El pasado día 17 de noviembre tuvo lugar en la Facultad de Bellas Artes de Granada una reunión para poner en común las respuestas de varios investigadores sobre la pregunta:

¿Qué es un Manuscrito Andalusí?

A dicha reunión asistieron:

Dra. Dña Teresa Espejo, Universidad de Granada.
D. David Torres, director del Archivo de la Real Chancillería de Granada.
Dr. D. Juan Pablo Arias, Universidad de Málaga.
Dr. D. Jorge Lirola, Univ. de Almería y Fundación Ibn Tufayl.
Dra. Dña. Amalia Zomeño, Instituto de Filología, Consejo Superior deInvestigaciones Científicas, Madrid.
Dr. D. Mostafá Ammadi, Université Hassan II, Casablanca
Dr. D. Hassan Hernane, Coordinador de las Bibliotecas del LegadoArabe-Islámico de Marruecos.
Dr. D. Ali Laghzioui, ex conservador de Qarawiyyin y profesor de laUniversidad Sidi Mohammed Ben Abdellah de Fez,
Dr. D. Abderrasak Ourkiyya, Université Sidi Mohammed Ben Abdellah, Fez
Dr. D. Jesús Tellez, Universidad Complutense de Madrid.
Dña. Mª del Carmen Hidalgo, Jefe del Servicio de Conservación y Restauración de libros y documentos del Instituto del Patrimonio Histórico Español,
Dña. Ana Beny, Conservadora del Tesaurus Islámicus Fundation, El Cairo.

Después de vistas cada una de las propuestas recibidas y, observando la alta calidad de las mismas, se decidió, por unanimidad, realizar una publicación dividida de la siguiente manera:

1-Una introducción inicial en donde se presente el proceso y los aspectos más relevantes que nos han llevado a la necesidad de definir el manuscrito andalusí.
2-Cada una de las comunicaciones recibidas, íntegras, en el formato y la lengua original, y firmadas por cada uno de los autores.

3-Una conclusión que reúna los aspectos, argumentos y decisiones tomadas en dichas reuniones así como una propuesta metodológica de estudio para la elaboración de un corpus de manuscritos árabes que, en un futuro pueda servir para su identificación.

Los puntos 1 y 3 se redactarán en bilingue español/árabe.
El punto 2 en la lengua original en que se haya recibido la propuesta.

De acuerdo con esto, de cara a la preparación de la publicación, se ha dado un nuevo plazo, hasta el 30 de noviembre, para que aquellas personas que habiendo enviado su definición quieran revisarla o ampliarla puedan hacerlo así como para aquellos, que por falta de tiempo no la habéis podido enviar y aún estáis interesados en ello, también podáis enviárnoslo

miércoles, 14 de noviembre de 2007

Manuscritos andalusíes en Marruecos

Manuscritos andalusíes en Marruecos

Dr. Mostafa Ammadi

Facultad de Letras y Ciencias Humanas -Aïn Chock

Universidad Hassan II - Casablanca

Definir un manuscrito andalusí supone conocer cuáles son las características materiales específicas de este tipo de escritos a mano y el alcance de su valor histórico por pertenecer a al-Andalus o ser relativos a al-Andalus. Es por ello que no todos los manuscritos son iguales desde el punto de vista científico, ya que puede darse la existencia de la copia original con la letra del propio autor o con la redacción de un copista.

Un manuscrito andalusí es aquel que reúne las características siguientes:

  • Autor andalusí, papel y tinta usadas en al-Andalus
  • Autor andalusí
  • Temática andalusí
  • Caligrafía andalusí
  • Papel andalusí
  • Tinta andalusí
  • Copista andalusí

Una vez estudiadas todas estas características, se puede empezar el trabajo de catalogar los manuscritos andalusíes en Marruecos en las siguientes Bibliotecas:

Biblioteca Nacional (Rabat)
Biblioteca Real Al Hassaniya (Rabat)
Biblioteca General de Tetuán
Biblioteca Al Qarawiyyine de Fez
Biblioteca Ibn Youssef de Marrakech
Biblioteca de la Mezquita Grande (Meknes)
Biblioteca de Tamagroute en Zagora
Biblioteca de Ait Ayyach en Midelt
Biblioteca de Tanaghmalt en Azilal

Bibliotecas privadas pero abiertas al público como:
Biblioteca de Abdellah Gennoun en Tánger
Biblioteca de Mohammed Daoud en Tetuán
Biblioteca de Ahmed Bensouda en Fez
Biblioteca As- Sbihya en Salé

Bibliotecas privadas de familias como:
Biblioteca de la familia de Mohamed El Menouni
Biblioteca de la familia de Mohamed Ben Azouz Hakim
Biblioteca de la familia de Mohamed Brahim El Khattani
Biblioteca de la familia de El Hajouji